Names bestowed to the Promised Messiah


The Promised Messiahas states:

“It is the practice of God Almighty that even names can, at times, contain hidden prophecies.” (Tiryaq-ul-Qulub, Ruhani Khazain, Vol. 15, p. 275)

This is indeed a fact that when Allah complements one of His servants in a revelation or a dream, that servant then becomes duty-bound to spread those divine names and words and not fret over any worldly objection. The fact is that such divinely revealed names are for the progress of the ummah and people. 

The Promised Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmadas, included such names in his writings on many occasions. This fact has been elaborated by the Promised Messiahas in the following words:  

“[…] and though they might dislike it at first and consider it to be fabricated, Allah the Almighty discloses the truth to them in the end. And once the truthfulness of the humble claimant becomes established and divine support in his favour is manifested, all these praises of the embattled claimant lead to a great victory. It has the extraordinary effect of bringing lost souls back to tawhid [oneness of God] and tafrid [God’s uniqueness]. Even if he has to suffer mockery and ridicule for some time, the very fortitude of such a devotee of the faith in the face of such derision becomes a source of great honour and pride for him.” (Barahin-e-Ahmadiyya Part III [English translation, 2014 edition], p. 216)

Some of the names divinely bestowed to the Promised Messiahas are listed below with some details:


In regard to the revelation containing this, it says in Barahin-e-Ahmadiyya Part IV:

اَرَدْتُ‭ ‬اَنْ‭ ‬اَسْتَخْلِفَ‭ ‬فَخَلَقْتُ‭ ‬آدَمَ‭ ‬اِنِّيْ‭ ‬جَاعِلٌ‭ ‬فِي‭ ‬الْاَرْضِ

“‘I decided to appoint a khalifa[vicegerent] from Myself so I created Adam. I will establish in the earth.’

“The last sentence is abbreviated; it means, ‘I am going to establish him.’ The word khalifa in this context means a person who would be the means of conveying the message and guidance between Allah and His creatures. Here it does not signify secular khilafat which applies to kingdom or government […] Instead, it connotes only spiritual ranks and spiritual vicegerency. Also, ‘Adam’ does not refer to Adam, the father of mankind; rather, it means a person through whom a movement of conveying the message and guidance would be established to lay the foundation of spiritual birth, as if he is in the position of a father for the seekers after truth […].” (Barahin-e-Ahmadiyya Part IV [English translation, 2016 edition], pp. 368)

Krishan, King of Aryas

جو‭ ‬كرشن‭ ‬آخری ‬زمانہ ‬ميں‭ ‬ظاہر‭ ‬ہونے‭ ‬والا‭ ‬تها‭ ‬وه‭ ‬تُو‭ ‬ہی ہے‭ ‬آريوں‭ ‬كا‭ ‬بادشاه

“Krishna who was destined to appear in the Latter Days is your very self. The King of Aryas.” (Haqiqatul-Wahi [English translation, 2018 edition], p. 655)

City of knowledge; Ibrahim

اَنْتَ مَدِيْنَةُ الْعِلْمِ۔ طَيِّبٌ مَّقْبُوْلُ الرَّحْمٰنِ […] اَنْتَ مِنِّيْ يَا اِبْرَاهِيْمُ

“You are the city of knowledge, pure and accepted of the Gracious One […] You are from Me, O Ibrahim [Abraham].” (Tadhkirah [2009], p. 500-1; Arba‘in, Ruhani Khazain, Vol. 17, pp. 421-28)

Son of the Messenger of Allah

اِنِّيْ‭ ‬مَعَكَ‭ ‬يَا‭ ‬ابْنَ‭ ‬رَسُوْلِ‭ ‬اللّٰهِ۔‭ ‬سب‭ ‬مسلمانوں‭ ‬كو‭ ‬جو‭ ‬روئے‭ ‬زمين‭ ‬پر‭ ‬ہيں‭ ‬جمع‭ ‬كرو‭ ‬عَلَی ‬دِيْنٍ‭ ‬وَاحِدٍ

“I am with you. O son of the Messenger of Allah. Gather together all the Muslims who are on the earth on one religion.” (Tadhkirah [2009], p. 763)

Son of Mary

اَلْحَمْدُ‭ ‬لِلّٰهِ‭ ‬الَّذِيْ‭ ‬جَعَلَكَ‭ ‬الْمَسِيْحَ‭ ‬ابْنَ‭ ‬مَرْيَمَ

“All praise belongs to Allah, Who has made you Messiah, son of Mary.” (Tadhkirah [2009], p. 777; The Will, p. 24)

My Ahmad

يَا‭ ‬أَحْمَدِيْ‭ ‬أَنْتَ‭ ‬مَرَادِيْ‭ ‬وَمَعِيْ

“O My Ahmad, you are My purpose and are with Me.” (Ibid)

Ahmad of the age

احمد‭ ‬زمان‭ ‬اس‭ ‬زمانے‭ ‬كا‭ ‬احمد

“Ahmad of these times is the Ahmad of the age.” (Tadhkirah [2009], p. 1027)

Ahmad, the chosen one

حجّة‭ ‬اللّٰه‭ ‬القادر‭ ‬و‭ ‬سُلطانِ‭ ‬احمدِ‭ ‬مختار

“The instrument of Allah the All-Powerful and vicegerent – with royal authority – of Ahmad the Chosen [Prophet of God].” (Tadhkirah [2009], p. 139; Barahin-e-Ahmadiyya Part IV [English translation, 2018 edition], pp. 395)

Ahmad, the accepted one

احمد‭ ‬مقبول

“Ahmad, the accepted one.” (Tadhkirah [2009], p. 607)

Lion of Allah

شيرِ‭ ‬خدا‭ ‬نے‭ ‬ان‭ ‬كو‭ ‬پكڑا‭ ‬اور‭ ‬شيرِ‭ ‬خدا‭ ‬نے‭ ‬فتح‭ ‬پائی۔

“The Lion of God seized them and the Lion of God became victorious.” (Tadhkirah [2009], p. 885)

Trustee of the Kingdom

امين‭ ‬الملک ‬جے‭ ‬سنگھ ‬بہادر

“Trustee of the Kingdom, victorious and brave.” (Tadhkirah [2009], p. 885)

Messengers: Muhammad, Ahmad, Isaac, Noah, Seth, Jacob, Joseph, Moses, David and Jesus

“In this revelation God has named me ‘rasul’ [messenger], for as has been set out in Barahin-e-Ahmadiyya, God Almighty has made me a manifestation of all prophets, and has given me their names. I am Adam, I am Shith [Seth], I am Nuh [Noah], I am Ibrahim [Abraham], I am Ishaq [Isaac], I am Isma‘il [Ishmael], I am Ya‘qub [Jacob], I am Yusuf [Joseph], I am Musa [Moses], I am Dawud [David], I am Isa [Jesus] and I am the perfect manifestation of the name of the Holy Prophet, on whom be the peace and blessings of Allah, that is to say, I am Muhammad and Ahmad by way of reflection.” (Haqiqatul-Wahi [English translation, 2018 edition], p. 101)


تَلَطَّفْ‭ ‬بِالنَّاسِ‭ ‬وَ‭ ‬تَرَحَّمْ‭ ‬عَلَيْهِمْ‭ ‬اَنْتَ‭ ‬فِيْهِمْ‭ ‬بِمَنْزِلَةِ‭ ‬مُوْسٰي‭ ‬وَ‭ ‬اصْبِرْ‭ ‬عَلٰي‭ ‬مَايَقُوْلُوْنَ

“Deal with people with kindness and tenderness and be compassionate towards them. You are among them like Musa [Moses] and be patient against what they say.” (Barahin-e-Ahmadiyya Part IV [English translation, 2016 edition], pp. 386; Tadhkirah [2009], p. 104)

Prophets of Israelites

تو‭ ‬مجھ ‬سے‭ ‬ايسا‭ ‬ہے‭ ‬جيسے‭ ‬انبياء‭ ‬بني‭ ‬اسرائيل‭ (‬يعنی ‬ظلّی ‬طور‭ ‬پر‭ ‬ان‭ ‬سے‭ ‬مشابهت‭ ‬ركهتا‭ ‬ہے‭)‬۔

“You are to me as the prophets of Bani Isra‘il [Israelites] (that is: You resemble them as a reflection).” (Tadhkirah [2009], p. 181)

كَفَفۡتُ‭ ‬عَنۡ‭ ‬بَنِيۡۤ‭ ‬اِسۡرَآءِيۡلَ

“Then Allah the Almighty says that He would safeguard the members of my Jamaat, who are sincere and are to me like children.

“In this revelation Allah the Almighty has described me as Isra‘il and the sincere followers as my children, hence they are addressed as Bani Isra‘il.” (Tadhkirah [2009], p. 703)

Canopus Star

“Last night, I received the revelation: 

اَلسُّهَيْلُ‭ ‬الْبَدْرِيُّ

“[‘Suhail (Canopus Star)’].” (Tadhkirah [2009], p. 424)

Pride of Messengers

اے‭ ‬فخرِ‭ ‬رسل‭ ‬قرب‭ ‬تو‭ ‬معلومم‭ ‬شد

دير‭ ‬آمدهٔ‭ ‬زراه‭ ‬دور‭ ‬آمدهٔ

“O Pride of Messengers, I have realised the degree of your nearness to God. Your coming has been delayed and you have come from a long distance.” (Tadhkirah [2009], p. 213)

Bravest of men

اَشْجَعُ‭ ‬النَّاسِ

“He is the bravest of men.” (Tadhkirah [2009], p. 464-68)

Imam of high esteem

اِنِّيْ‭ ‬مَعَكَ‭ ‬يَا‭ ‬اِمَامُ‭ ‬رَفِيْعُ‭ ‬الْقَدْرِ

“I am with you, O Imam of high esteem.” (Tadhkirah [2009], p. 670)

Blessed Imam

اَنْتَ‭ ‬اِمَامٌ‭ ‬مُّبَارَكٌ‭ ‬لَعْنَةُ‭ ‬اللهِ‭ ‬عَلَی ‬الَّذِیْ ‬كَفَرَ

“You are the blessed Imam; the curse of Allah is upon him who disbelieves.” (Tadhkirah [2009], pp. 995-96)

House of Allah and the Black Stone

“In His revelation, God has also called me the Baitullah [House of Allah], which indicates that the more my opponents strive to demolish this house, the more treasures of divine knowledge and heavenly signs will emerge from it. Accordingly, my experience is that with every persecution a new treasure is disclosed. One of the revelations in this context is:

يكے‭ ‬پائے‭ ‬من‭ ‬بوسيد‭ ‬ومن‭ ‬می ‬گفتم‭ ‬كه‭ ‬حجر‭ ‬اسود‭ ‬منم

“Someone kissed my foot and I told him: ‘I am the Black Stone.’” (Tadhkirah [2009], p. 46; Arba‘in, Ruhani Khazain, Vol. 17, pp. 444-45)

Screenshot 20210319 122136 Gallery

Spiritual preceptor of spiritual preceptors

“One day, I was lying down in the courtyard of my house when, in a vision, I experienced a meeting with angels. I saw many angels in my vision, beautifully and richly clad, singing joyously. They came round to me repeatedly and each time extended their hand towards me and recited a verse of a poem, the concluding word of which was: پيرپيراں [‘Spiritual preceptor of spiritual preceptors’]. 

Pointing with their hands towards me when they were right opposite to me, they repeated: پيرپيراں [‘Spiritual preceptor of spiritual preceptors’].” (Tadhkirah [2009], pp. 1064-65)

Seal of the vicegerents

“God says to me that though they reject you, I will make you the Khatamul-Khulafa [seal of the vicegerents].” (Barahin-e-Ahmadiyya Part V (Tadhkirah [2009], p. 706; English translation [2018 edition], p. 357)

Mercy for all people

وَ‭ ‬مَاۤ‭ ‬اَرۡسَلۡنٰكَ‭ ‬اِلَّا‭ ‬رَحۡمَةً‭ ‬لِّلۡعٰلَمِيۡنَ

“I have sent you so that I may provide the means of attaining mercy for all people.” (Tadhkirah [2009], p. 102; Barahin-e-Ahmadiyya Part IV [English translation, 2016 edition], p. 384)

Ruddar Gopal

ہے‭ ‬رُودّر‭ ‬گوپال‭ ‬تيری ‬استت‭ ‬گيتا‭ ‬ميں‭ ‬لكھی ‬ہے

“O Ruddar Gopal [He who nourishes and protects the righteous beings], your praise is set out in the Gita.

“I understood therefrom that the whole world whether Hindu, Muslim or Christian, is waiting for a Ruddar Gopal, but he has been described in different words and languages; and all agree that this is the time of his advent. All have set out two qualities for him: slayer of swine, and protector of cows. I am the one [possessing both these qualities]. Among the Hindus it has been proclaimed from ancient times that the subject of these prophecies would appear in the Aryavart, that is to say, in this country, India. Those prophecies also set out names of places of his habitat but they are all metaphoric, subject to interpretation. (Tadhkirah [2009], p. 487-86; Tohfah Golarhviyyah, Ruhani Khazain, Vol. 17, pp. 317-318)

Revered Messiah

اَنْتَ‭ ‬الشَّيْخُ‭ ‬الْمَسِيْحُ‭ ‬الَّذِيْ‭ ‬لَا‭ ‬يُضَاعُ‭ ‬وَقْتُهٗ

“You are the revered Messiah whose time shall not be wasted.” (Tadhkirah [2009], p. 498; Arba‘in, Ruhani Khazain, Vol. 17, pp. 421-28)

Prince of Peace

سلامتی ‬كا شہزاده

 “The Prince of Peace.” (Tadhkirah [2009], p. 1061)

Sultan Abdul-Qadir

سلطان‭ ‬عبدالقادر

“‘Sultan Abdul-Qadir.’ In this revelation, God has named me Sultan Abdul-Qadir, meaning that as a Sultan rules over others, in the same way I have been invested with authority over all those who seek spiritual communion with the Divine.” (Tadhkirah [2009], p. 938)

Sultan of Pen

“God Almighty has named this humble one: سلطان‭ ‬القلم [Sultan of Pen].” (Tadhkirah [2009], p. 522)

Ghulam Ahmad Qadiani

“The name is:

غلام‭ ‬احمد‭ ‬قاديانی

“[Ghulam Ahmad Qadiani]. The value of the letters comprised in this name is exactly 1300. In this village of Qadian, there is no other person bearing the name Ghulam Ahmad.” (Tadhkirah [2009], p. 234; Izala-e-Auham, Ruhani Khazain, Vol. 3, pp. 189-90)

Jesus, son of Mary

“In the Word of God, which I have set out in various places throughout my book Barahin-e-Ahmadiyya, God Almighty has clearly stated how He designated me as Isa Ibn-e-Maryam [Jesus, the son of Mary]. In that book, God first named me ‘Maryam’ [Mary] and then disclosed that the Spirit was breathed into this Maryam by God and then He said that after the breathing of the Spirit, the status of Maryam was converted into the status of Isa, and thus Isa, having been born of Maryam, was called Ibn-e-Maryam.” (Haqiqatul-Wahi [English translation, 2018 edition], p. 100; Tadhkirah [2009], p. 849)

Full moon

طَلَعَ‭ ‬البَدْرُ‭ ‬عَلَيْنَا مِنْ‭ ‬ثَنِيَّةِ‭ ‬الوَدَاعِ

“The full moon has risen upon us from valley of Wada‘.” (Tadhkirah [2009], p. 750)

Governor General

مبشروں‭ ‬كا‭ ‬زوال‭ ‬نہيں‭ ‬ہوتا۔‭ ‬گورنر‭ ‬جنرل‭ ‬كی ‬پيشگوئيوں‭ ‬كے‭ ‬پورا‭ ‬ہونے‭ ‬كا‭ ‬وقت‭ ‬آگيا۔

“The time of the fulfilment of the prophecies of the Governor General has arrived.

“One of the names that I have been given is: حكم‭ ‬عام, which is the equivalent of Governor General in the English language.” (Tadhkirah [2009], p. 446)

Happy one

اِنِّيْ‭ ‬مَعَكَ‭ ‬يَا‭ ‬مَسْرُوْرُ

“I am with you, O Masroor [happy one].” (Tadhkirah [2009], p. 986)

Messiah of Allah

يَا‭ ‬مَسِيْحَ‭ ‬اللهِ‭ ‬عَدْوَانَا

“O Messiah of Allah, intercede for us.” (Tadhkirah [2009], p. 996)

Manifestation of the True and High

مَظْهَرُ‭ ‬الْحَقِّ‭ ‬وَ‭ ‬الْعَلَاءِ

“Manifestation of the True and the High.” (Tadhkirah [2009], p. 498; Arba‘in, Ruhani Khazain, Vol. 17, pp. 421-28)


اَنْتَ‭ ‬مِنِّيْ‭ ‬بِمَنْزِلَةِ‭ ‬هَارُوْنْ

“You are to Me like Aaron (meaning that you help My faith as Harun [Aaron] used to help Musa [Moses]).” (Tadhkirah [2009], p. 972)

Single-minded Messiah

حنيف‭ ‬مسيح

“Single-minded Messiah.” (Tadhkirah [2009], p. 972-73)

Mill of Islam

اَنْتَ‭ ‬مِنِّيْ‭ ‬بِمَنْزِلَةِ‭ ‬رَحَي‭ ‬الْاِسْلَامِ

“You are to Me like the mill of Islam.” (Tadhkirah [2009], p. 971)

Wall of God

اِنِّيْ‭ ‬حَمَي‭ ‬الرَّحْمٰنِ

“[I am the protecting wall of God]. The Promised Messiah, has also rendered this word [wall] as, ‘I am the pasture of God.’

“The Promised Messiahas said, ‘This revelation refers to me, which indicates that my opponents are devising all kinds of plans. One of [my] Persian verses also expressed the same meaning: 

اے‭ ‬آنكه‭ ‬سوئے‭ ‬من‭ ‬بد‭ ‬ويدی ‬بصد‭ ‬تبر

از‭ ‬باغبان‭ ‬بترس‭ ‬كه‭ ‬من‭ ‬شاخ‭ ‬مثمرم

“[‘O you who are advancing towards me armed with a hundred hatchets, be warned of the Gardener, for I am a fruit-bearing branch’].” (Tadhkirah [2009], p. 649)


“I saw that a man said to me, ‘You are a saint.’” (Tadhkirah [2009], p. 306)


كَمِثْلِكَ‭ ‬دُرٌّ‭ ‬لَّا‭ ‬يُضَاعُ

“A jewel like you will not be wasted.” (Tadhkirah [2009], p. 681)

Mutawakkil: one who trusts in God

سَمَّيْتُكَ‭ ‬الْمُتَوَكِّلَ

“I have named you Mutawakkil [the one who trusts in God].” (Tadhkirah [2009], pp. 308-12; Tohfa-e-Baghdad, Ruhani Khazain, Vol. 7, pp. 21-31)

Abdul Qadir

يَا‭ ‬عَبْدُ‭ ‬الْقَادِرِ‭ ‬اِنِّيْ‭ ‬مَعَكَ‭ ‬اَسْمَعُ‭ ‬وَ‭ ‬اَرٰی

“O Abdul Qadir I am with you, hearing and seeing.” (Tadhkirah [2009], p. 309-13; Tohfa-e-Baghdad, Ruhani Khazain, Vol. 7, pp. 21-31)

Vicegerent of Allah invested with authority

حُكْمُ‭ ‬اللّٰهِ‭ ‬الرَّحْمٰنِ‭ ‬لِخَلِيْفَةِ‭ ‬اللّٰه‭ ‬السُّلْطَانِ

“The command of Allah the Gracious, for the vicegerent of Allah who is invested with authority.” (Tadhkirah [2009], pp. 308-11; Tohfa-e-Baghdad, Ruhani Khazain, Vol. 7, pp. 21-31)

A man of established position, highly intellectual, trustworthy, friend of Allah and lion of Allah

اِنَّكَ‭ ‬الۡيَوۡمَ‭ ‬لَدَيۡنَا‭ ‬مَكِيۡنٌ‭ ‬اَمِيۡنٌ۔‭ ‬ذُوْ‭ ‬عَقْلٍ‭ ‬مَتِيْنٍ۔‭ ‬حُبُّ‭ ‬اللهِ‭ ‬خَلِيْلُ‭ ‬اللّٰهِ‭ ‬اَسَدُ‭ ‬اللّٰهِ

“Today you have an established position of high rank, trustworthiness, and strong intellect with Us. You are a beloved of Allah, a special friend of Allah, and a lion of Allah.” (Barahin-e-Ahmadiyya Part IV [English translation, 2016 edition], p. 436; Tadhkirah [2009], p. 130)


“[Regarding this title], the Promised Messiahas said, ‘A tahsildar performs two functions: collection of the revenue and decision of disputes between people and establishing justice between them. These are also the functions of the Promised Messiah, namely that he shall demand the fulfilment of obligations due to God and then establish His Unity on the earth, and secondly to act as an arbiter and establish justice between the Muslims.” (Tadhkirah [2009], p. 765)


فَاصْبِرْ‭ ‬كَمَا‭ ‬صَبَرَ‭ ‬اُوْلُوْ‭ ‬الْعَزْمِ

“A trial will arise here, then be steadfast as were the Prophets of high resolve.” (Haqiqatul-Wahi [English translation, 2018 edition], pp. 91-107; Tadhkirah [2009], pp. 841-57)


بادشاهِ‭ ‬وقت‭ ‬پر‭ ‬جو‭ ‬تير‭ ‬چلاوے۔‭ ‬اُسی ‬تِير‭ ‬سے‭ ‬وه‭ ‬آپ‭ ‬مارا‭ ‬جاوے

“He who shoots an arrow at the reigning monarch, will himself be destroyed by that arrow.” (Tadhkirah [2009], p. 660)

Bright and decisive sign

اَنْتَ‭ ‬بُرْهَانٌ‭ ‬وَّ‭ ‬اَنْتَ‭ ‬فُرْقَانٌ

 “You are a bright and decisive sign.” (Tadhkirah [2009], pp. 477-82; Arba‘in, Ruhani Khazain, Vol. 17, pp. 379-85)

Brahman Avatar

برهمن‭ ‬اوتار‭ ‬سے‭ ‬مقابله‭ ‬كرنا‭ ‬اچها‭ ‬نہيں۔

“It is not good to set yourself up against the Brahman Avatar.” (Tadhkirah [2009], p. 828)

Awahan: The one in whom God manifests Himself


Awahan (God has manifested Himself in you).” (Tadhkirah [2009], p. 399-401; Kitabul-Bariyyah, Ruhani Khazain, Vol. 13, pp. 100-103)

God’s dignity

تو‭ ‬خدا‭ ‬كا‭ ‬وقار‭ ‬ہے۔‭ ‬پس‭ ‬وه‭ ‬تجهے‭ ‬ترك‭ ‬نہيں‭ ‬كريگا۔

“You are God’s dignity, so He will not forsake you.” (Tadhkirah [2009], p. 398-400; Kitabul-Bariyyah, Ruhani Khazain, Vol. 13, pp. 100-103)

Eternal word

تو‭ ‬كلمة‭ ‬الازل‭ ‬ہے۔‭ ‬پس‭ ‬تو‭ ‬مٹايا‭ ‬نہيں‭ ‬جائے‭ ‬گا۔

“You are the eternal word, so you will not be wiped out.” (Ibid)


تو‭ ‬جہان‭ ‬كا‭ ‬نور‭ ‬ہے۔‭ ‬تيری ‬شان‭ ‬عجيب‭ ‬ہے۔

“You are the light of the world. Wonderful is your status.” (Ibid)


تو‭ ‬ميری ‬طرف‭ ‬سے‭ ‬نذير‭ ‬ہے۔‭ ‬ميں‭ ‬نے‭ ‬تجهے‭ ‬بهيجا‭ ‬تا‭ ‬مجرم‭ ‬نيكوكاروں‭ ‬سے‭ ‬الگ‭ ‬كئے‭ ‬جائيں۔

“You are a warner on my behalf. I have sent you so that the guilty ones be separated from the righteous.” (The Will [English translation of Risala al-Wasiyyat], p. 4; Tadhkirah [2009], p. 774)

Close to God

جو‭ ‬لوگ‭ ‬خدا‭ ‬تعالیٰ ‬كے‭ ‬مقرّب‭ ‬ہيں‭ ‬وه‭ ‬مرنے‭ ‬كے‭ ‬بعد‭ ‬پهر‭ ‬زنده‭ ‬ہو‭ ‬جايا‭ ‬كرتے‭ ‬ہيں۔

“Those who are close to God the Almighty, come to life again after their death.” (Tadhkirah [2009], p. 222; Fath-e-Islam, Ruhani Khazain, Vol. 3, p. 16)


اے‭ ‬مظفّر‭ ‬تجه‭ ‬پر‭ ‬سلام‭ ‬هو

“Peace on you, O victorious one.” (Tadhkirah [2009], p. 890)

Muhammad, the prosperous one

“The Promised Messiahas said, “Today God Almighty has given me another name which I had never even heard before. I experienced a light slumber and received the revelation:

محمد‭ ‬مفلح

“‘Muhammad Muflih [Muhammad, the prosperous one]’.” (Tadhkirah [2009], p. 734)

Ali Bas

تمهارا‭ ‬نام‭ ‬ہے‭ ‬علی ‬باس

“Your name is Ali Bas.” (Tadhkirah [2009], pp. 658-59)

Abdul Hakim

اےعبدالحكيم‭ !‬خدا‭ ‬تعالٰی ‬تجهے‭ ‬ہر ‬ايك‭ ‬ضرر‭ ‬سے‭ ‬بچاوے۔‭ ‬اندها‭ ‬ہونے‭ ‬اور‭ ‬مفلوج‭ ‬ہونے‭ ‬اور‭ ‬مجذوم‭ ‬ہونے‭ ‬سے۔

“O Abdul Hakim! May God Almighty safeguard you against all harm, against blindness, paralysis and leprosy. It was conveyed to me that I had been named Abdul Hakim.” (Tadhkirah [2009], p. 892)

Ghulam Ahmad

بُشْرٰی ‬لَكَ‭ ‬غُلَامَ‭ ‬اَحْمَدَ

“Good news for you, O Ghulam Ahmad.” (Tadhkirah [2009], p. 659)


يَا‭ ‬عَلِيُّ‭ ‬دَعْهُمْ‭ ‬وَ‭ ‬اَنْصَارَهُمْ‭ ‬وَزِرَاعَتَهُمْ

“O Ali! Stay away from them, their helpers, and their harvest. Leave them and turn away from them.” (Tadhkirah [2009], p. 272; Aina-e-Kamalat-e-Islam, Ruhani Khazain, Vol. 5, pp. 218-219)


يٰس۔‭ ‬اِنَّكَ‭ ‬لَمِنَ‭ ‬الْمُرْسَلِيْنَ۔‭ ‬عَلٰي‭ ‬صِرَاطٍ‭ ‬مُسْتَقِيْمٍ۔

“O leader! You are indeed the Messenger of God, pursuing the right path, sent down by the Mighty, the Ever Merciful.” (Haqiqatul-Wahi [English translation, 2018 edition], pp. 97-127; Tadhkirah [2009], pp. 847-77)

Mujaddid: reformer

“I have received the good news from the unseen that I am the one who is the mujaddid [reformer] and the guide of this religion.” (Tiryaq-ul-Qulub, Ruhani Khazain, Vol. 15, p. 132)

Muhaddath: Recipient of divine discourse

اَنْتَ‭ ‬مُحَدَّثُ‭ ‬اللهِ۔‭ ‬فِيْكَ‭ ‬مَادَّةٌ‭ ‬فَارُوْقِيَّةٌ

“You are a Muhaddath [recipient of divine discourse] of Allah. You have the essence of Faruq.” (Tadhkirah [2009], p. 130)

Muhammad bin Abdullah

“It is not necessary for his (the promised one’s) name to be Muhammad bin Abdullah; rather, the hadiths mean that in the sight of God, his name would be Muhammad bin Abdullah because he would appear as reflection of the Holy Prophetsa.” (Izala-e-Auham, Ruhani Khazain, Vol. 3, p. 409)

Muddathir: one wrapped up

يٰۤاَيُّهَا‭ ‬الۡمُدَّثِّرُ‭ ‬قُمۡ‭ ‬فَاَنۡذِرۡ‭ ‬وَ‭ ‬رَبَّكَ‭ ‬فَكَبِّرۡ‭ ‬

“O you, the one wrapped up, stand up and warn [people against the coming calamities] and proclaim the greatness of your Lord.” (Tadhkirah [2009], pp. 57-63; Barahin-e-Ahmadiyya Part III [English translation, 2014 edition], p. 212)


اِنَّمَآ‭ ‬اَنْتَ‭ ‬مُذَكِّرٌ‭ ‬وَ‭ ‬مَا‭ ‬اَنْتَ‭ ‬عَلَيْهِمْ‭ ‬بَمُسَيْطِرٍ

“You are only an admonisher and are not a keeper over them.” (Tadhkirah [2009], p. 106-7; Barahin-e-Ahmadiyya Part III [English translation, 2014 edition], p. 389)

Man of security

“Security for you, O man of security.” (Tadhkirah [2009], p. 381; Siraj-e-Munir, Ruhani Khazain, Vol. 12, p. 31)


سَيَقُوْلُ‭ ‬الْعَدُوُّ‭ ‬لَسْتَ‭ ‬مُرْسَلًا

“The enemy will say, ‘You are not a Messenger.’” (Tadhkirah [2009], p. 499)

Messiah sent to mankind

يَا‭ ‬مَسِيْحَ‭ ‬الْخَلْقِ‭ ‬عَدْوَانَا

“O Messiah [of God] sent to mankind, who has been sent towards mankind, come to our rescue and save us with your intercession.” (Tadhkirah [2009], pp. 543-44; Dafi‘-ul-Bala [English translation, 2015 edition], p. 15)

Heavenly Messiah

“Heavenly Messiah descends from the skies.” (Izala-e-Auham, Ruhani Khazain, Vol. 3, p. 573)

The Promised Messiah

اِنَّاۤ‭ ‬اَنۡزَلۡنٰهُ‭ ‬فِيۡ‭ ‬لَيۡلَةِ‭ ‬الۡقَدۡرِ۔‭ ‬اِنَّاۤ‭ ‬اَنۡزَلۡنٰهُ‭ ‬لِلْمَسِيْحِ‭ ‬الْمَوْعُوْدِ۔

“Surely, We sent it down on the Night of Destiny. Surely, We have sent it down for the Promised Messiah.” (Tadhkirah [2009], p. 676)


“I am truthful and a reformer. Opposing me is like poison and making peace with me will bring harmony.” (Hujjatullah, Ruhani Khazain, Vol. 12, p. 221)

Spring rain

“I am the spring shower.” (Haqiqatul-Wahi [English translation, 2018 edition], p. 822)

Manifestation of signs

“All praise belongs to God Who chose me to manifest [His] signs through me.” (Hujjatullah, Ruhani Khazain, Vol. 12, p. 165)

Manifestation of embodiments

“The Promised Messiahas wrote an Arabic letter for tabligh to the scholars of Arabia, Syria, Baghdad, Iraq and Khorasan. In it, he declared himself mazharul baruzin [manifestation of embodiments] and the heir of the Prophets.” (Lujjatun-Nur, Ruhani Khazain, Vol. 16, p. 337)

Manifestation of the Ever-Living One


“You are the manifestation of the Ever-Living One.” (Tadhkirah [2009], pp. 500-1; Arba‘in, Ruhani Khazain, Vol. 17, pp. 421-28)

One on the right path and helper of truth

اَنْتَ‭ ‬مُصِيْبٌ‭ ‬وَ‭ ‬مُعِيْنٌ‭ ‬لِلْحَقِّ

“You are on the right path and are a helper of truth.” (Tadhkirah [2009], p. 240; Izala-e-Auham, Ruhani Khazain, Vol. 3, p. 402)

Holy and accepted of the Gracious One

اِنَّهٗ‭ ‬طَيِّبٌ‭ ‬مَّقْبُوْلُ‭ ‬الرَّحْمٰنِ

“He is holy and accepted of the Gracious One.” (Tadhkirah [2009], p. 419)

“Recipient of revelation and discourse.

“By God, I have been sent for your good and I swear by Allah that I am the recipient of divine revelation and discourse.” (Hujjatullah, Ruhani Khazain, Vol. 12, p. 223)

Caller unto faith

وه‭ ‬ہوں‭ ‬ميری ‬طرح‭ ‬ديں‭ ‬كے‭ ‬منادی

فسبحان‭ ‬الذی ‬اخزی ‬الاعادی

“May they be like me – callers unto Faith – Holy is He Who has confounded my foes.” (Durr-e-Sameen, [English Translation, 2008], p. 51)

One who is helped

اِنَّكَ‭ ‬مِنَ‭ ‬الْمَنْصُوْرِيْنَ

“You are one of those who are helped and are successful.” (Tadhkirah [2009], pp. 465-70; Arba‘in, Ruhani Khazain, Vol. 17, pp. 379-85)

Illumined by Allah


“Illumined by Allah.” (Tadhkirah [2009], p. 1073)

Death for lies

اَنَا‭ ‬مَوْت‭ ‬الزُّوْرِ

“I am like death for lies.” (Lujjatun-Nur, Ruhani Khazain, Vol. 16, p. 473)

The Promised Mahdi

“Surely, the Promised Messiah and the Promised Mahdi they are waiting for is certainly you.” (Itmamul Hujjah, Ruhani Khazain, Vol. 8, p. 275)


“Prophet Daniel named me Michael in his book, and in Hebrew, the word Michael means, ‘The one who is like God’.” (Tohfah Golarhviyyah, Ruhani Khazain, Vol. 17, p. 61)


يَااَيُّهَا‭ ‬النَّبِيُّ‭ ‬اَطْعِمُوا‭ ‬الْجَائِعَ‭ ‬وَ‭ ‬الْمُعْتَرْ

“O Prophet, feed the hungry and the distressed.” (Tadhkirah [2009], p. 988)

Inheritor of prophets’ blessings

“It is also gross ignorance to deny the existence of such inheritors [who receive blessings of prophets] and to contend that the profundities of prophethood are mere tales of the past which do not and cannot exist today, and that we do not have any example of them before us […] On the contrary, their successors have appeared in every century, according to the need of the time. In this century, God Almighty has sent this humble one for the reformation of this age.”(Barakatud Dua [English translation, 2007 edition], pp. 35-37)

One who praises God and is honoured with signs

اناالواصف‭ ‬والموصوف

“I am an expresser of attributes; that is, it is my duty to praise God Almighty. Moreover, my qualities have been described; that is, I have been blessed with prophecies and signs.” (Lujjatun-Nur, Ruhani Khazain, Vol. 16, p. 474)

Highly esteemed

اَنْتَ‭ ‬وَجِيْهٌ‭ ‬فِيْ‭ ‬حَضْرَتِيْ۔‭ ‬اِخْتَرْتُكَ‭ ‬لِنَفْسِيْ

“You have a high station in My presence. I have chosen you for Myself.” (Tadhkirah [2009], p. 82)

(Compiled by Awwab Saad Hayat, Al Hakam)

No posts to display


Please enter your comment!
Please enter your name here